Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de ktere mi prijdou dost sikovne.toto by se především mělo dořešit na mezinárodní úrovni, poněvadž to přiřazení typů není pro české podmínky zrovna šťastné
Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de ktere mi prijdou dost sikovne.toto by se především mělo dořešit na mezinárodní úrovni, poněvadž to přiřazení typů není pro české podmínky zrovna šťastné
Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de ktere mi prijdou dost sikovne.toto by se především mělo dořešit na mezinárodní úrovni, poněvadž to přiřazení typů není pro české podmínky zrovna šťastnéAhoj, proc ne? Vzdyt to jen rozsiruje jiz existujici spatne navrzeny tag caste a castle_type a navic to je jasne, jak Cechum, Nemcum i Slovakum a obecne i ostatnim slovanum a Americana to stejne nezajima, pac pro nej je to jen castle. ;-) Proste zamek v CR bych tagoval: historic=castle castle_type=stately castle_type:de=schloss castle_type:cs=zámek
Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de ktere mi prijdou dost sikovne.toto by se především mělo dořešit na mezinárodní úrovni, poněvadž to přiřazení typů není pro české podmínky zrovna šťastnéAhoj, proc ne? Vzdyt to jen rozsiruje jiz existujici spatne navrzeny tag caste a castle_type a navic to je jasne, jak Cechum, Nemcum i Slovakum a obecne i ostatnim slovanum a Americana to stejne nezajima, pac pro nej je to jen castle. ;-) Proste zamek v CR bych tagoval: historic=castle castle_type=stately castle_type:de=schloss castle_type:cs=zámek
Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj. Zdraví, Petr Morávek aka Xificurk
Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj. Zdraví, Petr Morávek aka Xificurk
To je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi. Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji. A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
To je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi. Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji. A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
Od: "Dalibor Jelínek" <dalibor na dalibor.cz> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz na openstreetmap.org> Datum: 24.02.2014 14:20 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_typeTohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj. Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi. Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji. A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs? Zdravi, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj. Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne?
Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji.
A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky,
i kdyz pro to nemaj slova,
tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj. Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne?
Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji.
A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky,
i kdyz pro to nemaj slova,
tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto historické objekty jsou dobře popsány na této stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de xkomczax
Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto historické objekty jsou dobře popsány na této stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de xkomczax ____Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou
Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
-----Original Message----- From: xkomczax na centrum.cz [mailto:xkomczax na centrum.cz] Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] castle_type Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto historické objekty jsou dobře popsány na této stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de xkomczax __________________________________________________________ ____Od: "Dalibor Jelínek" <dalibor na dalibor.cz> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz na openstreetmap.org> Datum: 24.02.2014 14:20 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_typeTohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou
Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji. A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs? Zdravi, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz_______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Od: "Dalibor Jelínek" <dalibor na dalibor.cz> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz na openstreetmap.org> Datum: 25.02.2014 04:16 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type Ahoj, tak vidim, ze castle_type:cs a castle_type:de se nesetkal s nadsenim. :-( Tak ja ho uz asi propagovat nebudu, ale stejne s nim, diky Walteru Schloegelovi zijeme i u nas a ma ho tretina tagu castle_type. (Ceske taginfo je skvele, jeste jednou diky). Ovsem stale mi nebyla odpovezena otazka, jak tedy otagovat tvrz, aby z toho nevysel hrad. A ta byla zdrojem celeho meho koumani o castle_type. Tak si dohodneme castle_type=fort, nebo spise castle_type=stronghold? Par odpovedi na kladene otazky: 1. Oni, jsou ti, kteri tvrdi, ze hodnoty tagu by nemely byt jinak, nez v anglictine. Viz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dcastle#castle_type http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:historic%3Dcastle http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE_talk:Tag:historic%3Dcastle#Tags 2. Castle_type ten problem sam o sobe neresi. Castle_type:de se v Nemecku se stale pouziva a doporucuje pro zamky, asi aby se odlisily od jinych castle_type=stately v jinych zemich. Castle_type:de vznikal (dle meho pruzkumu) ve stejnou dobu, kdy vznikla castle_type, prave proto, ze to nebylo reseni uplne. 3. Ad prasarna Nevidim velky rozdil v pridani tagu castle_type:cs a tagem name:cs nebo wikipedia:cs ci network:cs. Ale asi je to vec vkusu. Zdravi, Dalibor-----Original Message----- From: xkomczax na centrum.cz [mailto:xkomczax na centrum.cz] Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] castle_type Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve): castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto historické objekty jsou dobře popsány na této stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de xkomczax __________________________________________________________ ____Od: "Dalibor Jelínek" <dalibor na dalibor.cz> Komu: "'OpenStreetMap Czech Republic'" <talk-cz na openstreetmap.org> Datum: 24.02.2014 14:20 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_typeTohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest, landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-) castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsoufuj.Zdraví, Petr Morávek aka XificurkTo je trochu argument stranou, ne? Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic novehoneprinasi.Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne pouzivaji. A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs? Zdravi, Dalibor _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz_______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz---------- _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Zdárek, co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: "castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik, ale předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled těch historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties . Jsou tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno... Zdárek xkomczax
Zdárek, co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: "castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik, ale předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled těch historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties . Jsou tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno... Zdárek xkomczax
Od: "Marián Kyral" <mkyral na email.cz> Komu: OpenStreetMap Czech Republic <talk-cz na openstreetmap.org> Datum: 25.02.2014 10:52 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type Dne 25.2.2014 10:37, xkomczax na centrum.cz napsal:Zdárek, co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: "castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad". Nejsem sice historik, ale předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled těch historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované stránce http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties . Jsou tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno... Zdárek xkomczaxTak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské zázemí). http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz Ta odkazovaná stránka je pěkná, ale má třeba problém memorial:type. Marián _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské zázemí). http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské zázemí). http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
zdravím,Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské zázemí). http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrzno, mně připadá, že tvrz je vpodstatě přesně to, co je míněno slovem
historické Americe ... bohužel v evropském pojetí je to prakticky synonymum pro pevnost = fortress odpovídající slovo by asi mohlo být "fortalice", ale mám vážné pochybnosti
-----Original Message----- From: Karel Volný [mailto:kavol na seznam.cz] Sent: Tuesday, February 25, 2014 12:11 PM To: OpenStreetMap Czech Republic Subject: Re: [Talk-cz] castle_type zdravím,Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské zázemí). http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrzno, mně připadá, že tvrz je vpodstatě přesně to, co je míněno slovem
historické Americe ... bohužel v evropském pojetí je to prakticky synonymum pro pevnost = fortress odpovídající slovo by asi mohlo být "fortalice", ale mám vážné pochybnosti
tom, že by to někdo byl ochoten používat :-) K. _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
stronghold a building or position that is strongly defended
fortalice Cambridge slovnik tohle slovo nezna Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort
Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada, ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine. Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.
Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom slovniku.
A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?
Nebo mate lepsi napad?
stronghold a building or position that is strongly defended
fortalice Cambridge slovnik tohle slovo nezna Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort
Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada, ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine. Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.
Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom slovniku.
A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?
Nebo mate lepsi napad?
stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...
"fortified house" je co hledáme, řekl bych
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?
A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.myslíš "stronghold" :-)
stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...
"fortified house" je co hledáme, řekl bych
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?
A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.myslíš "stronghold" :-)
stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...Jak to?
"fortified house" je co hledáme, řekl bychTo nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objekt
stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...Jak to?
"fortified house" je co hledáme, řekl bychTo nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objekt
zdar,stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...Jak to?protože to bylo sídlo chudší šlechty, a ta na "strong defense" neměla financ
zdar,stronghold a building or position that is strongly defendedno, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...Jak to?protože to bylo sídlo chudší šlechty, a ta na "strong defense" neměla financ
"fortified house" je co hledáme, řekl bychTo nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?ehm, to jsem myslel jako vysvětlení toho pojmu fortalice, ne jako návrh :-)Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery je zase vojensky.eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku) Fort=Vojensky objektstronghold (plural strongholds) A fortress => fortress (plural fortresses) A fortified place; a large and permanent fortification, sometimes including a town; a fort; a castle; a stronghold; a place of defense or security. a jsme tam, kde jsme byli, také vojenský objekt, že? jinak dotaz přinesl jisté ovoce, dostal jsem odkaz na http://en.wikipedia.org/wiki/Motte-and-bailey_castle přičemž když se podíváme na článek v češtině, tak s jednou vyjímkou v případě Kepkova jsou všechny ty příklady klasifikovány na hrady.cz jako tvrze takže se jdu přeptat někoho znalejšího, jaký je mezi tím vlastně rozdíl (shodou okolností jsem na Mstěnicích v neděli byl, a na tabulích tam nebylo ani slovo o "motte") K. _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.