České názvy v Banátu

8 zpráv
Zpět na přehled

České názvy v Banátu

8 zpráv MMJMJ 5 účastníků 4 min čtení
  1. Mikoláš Štrajt strajt9 na seznam.cz #m70f2c8
    Zdar, narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí dal název "Tisové údolí". Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál (případně Jeventál). Nechci to opravdovat sám, protože jsem tam nikdy nebyl, tak doufám že se ozve někdo, kdo má větší znalost místa. [1] - https://www.respekt.cz/externi-hlasy/paralelni-polis-na-ceste-do-banatu [2] - http://www.openstreetmap.org/node/290083162 [3] - http://www.banat.cz/ceske_vesnice.htm#eibental zdraví
  2. Michal Fabík michal.fabik na gmail.com #mf11aeb
    Zdar, narazil jsem na na článek[1] o festivalu v české vesnici Eibentál v rumunském Banátu. Chtěl jsem jí pak najít na mapy.cz a ejhle - ono to nešlo. Když jsem jí pak našel v datech OSM[2], zjistil jsem proč - někdo jí dal název "Tisové údolí". Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá? Na mě to působí totiž spíš jako překlad do češtiny/historický název, protože třeba i server Banat.cz[3] tuto vesnici jmenuje jako Eibeintál (případně Jeventál).
    Ahoj, název "Tisové Údolí" je na oficiálně vypadající ceduli u vjezdu do vesnice. Název "Eibenthal" (takhle německým pravopisem) je na jiné, zhruba stejně oficiálně vypadající, ceduli o kus dál (nebo blíž, už je to nějakou dobu, co jsem tam byl naposled.) Jinými slovy ty názvy jsou na dvou různých cedulích a není na první pohled jasné, jestli je první překladem druhého nebo obráceně nebo vůbec jak spolu souvisí. Jak moc se "Tisové Údolí" používá v běžném hovoru apod. netuším. Nepamatuju si, že bych název "Jeventál" viděl použitý někde přímo na místě.
  3. Jan Martinec jan na martinec.name #m6925a3
    Ahoj, to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi připadá jako overkill. Zdar, Honza Piškvor Martinec Dne 27. 8. 2017 15:38 napsal uživatel "Michal Fabík" <michal.fabik na gmail.com
  4. Michal Fabík michal.fabik na gmail.com #m78bca4
    Ahoj, to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi připadá jako overkill.
    Já bych řekl prostě: name=Eibenthal name:cs=Tisové Údolí alt_name:cs=Eibentál name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by nějaké old_name:cs ?
  5. Mikoláš Štrajt strajt9 na seznam.cz #m81792c
    Ahoj, to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi připadá jako overkill.
    Já bych řekl prostě: name=Eibenthal name:cs=Tisové Údolí alt_name:cs=Eibentál To zní rozumně. "name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné name. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by nějaké old_name:cs ? Jeventál IMHO bude něco jako Frývaldov pro současný Jeseník - přepis německého názvu do více česky znějící podoby. "-- Michal Fabík
  6. Martin Měřinský mermar na centrum.cz #m0c018a
    Ahoj.
    Proto mám dotaz do pléna: Jak moc se ten název doopravdy používá?
    Přílohou posílám fotografii (z roku 2008), kde jsou oba názvy na téže "oficiální" ceduli, tudíž je chápu jako rovnocenné. Martin M.
  7. Mikoláš Štrajt strajt9 na seznam.cz #mf67776
    Tak jsem narazil ještě na jeden článek o té akci - http://www.zelpage.cz/clanky/ceskym-vlakem-na-cesky-festival-do-rumunska V něm se pak doslova píše:
    Festival Banát se odehrává ve vesnicích Eibenthál a Ujbánie (rumunsky Baia
    Nouă). I když jsou obce označeny i puristicky českými názvy (Tisové Údolí a Nové Doly), ani místní Češi je nepoužívají. Tak fakt nevím.
  8. jzvc jzvc na tpfree.net #m653788
    Ahoj, to by skoro fungovalo s name:cs, name:de a jenom name, ne? Pokud je tam nějaká ta užívaná česká transkripce z němčiny, osobně bych použil alt_name:cs. Jestli přidávat alt_name:etymology:cs ... to už asi ne, to mi připadá jako overkill.
    Já bych řekl prostě: name=Eibenthal name:cs=Tisové Údolí alt_name:cs=Eibentál name:de tam IMHO vůbec není potřeba, když je to stejné jako samotné name.
    Cus ... tohle se tam dava prave proto, aby se vedelo v jakym jazyce je name. V idealnim pripade by samozrejme prvek umoznoval 0(1)-N tagu name s parametrem lang ... ale to osm neumi, takze se to dela prave takhle = mel by existovat tag name a k nemu tak name:lang s totoznym obsahem. S tím Jeventálem fakt nevím, nikdy jsem to nikde neslyšel. Že by
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.