CzechAddress import RUIAN

12 zpráv
Zpět na přehled

CzechAddress import RUIAN

12 zpráv DPMJ 4 účastníků 9 min čtení
  1. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #mb51a6c
    Ahoj, zacal jsem vykomunikovavat import adres z RUIAN na imports na openstreetmap.org <mailto:imports na openstreetmap.org> Je to trochu vice byrokracie, nez jsem cekal, ale zase se neco naucim. Nejvaznejsi pripominka (krome pochybnosti nad addr:country, ktere ovsem byly trochu podivne) byla k addr:suburb
    addr:suburb is a larger administrative division of a city, it contains several city quaters and it is used very often in reffering to a general directions in a city.
    I don't think "suburb" makes sense, because that's not the term that's used
    in English. We have regions, or districts, or subdivisions, but "suburb" has a >very specific meaning in English, which is not this. Tak bychom pouzily addr:district do tohoto klíče se dává městská část, větší než ctvrť, třeba Praha 9 nebo Plzeň 2-Slovany Myslíte, že to je OK? Zdraví, Dalibor
  2. Marián Kyral mkyral na email.cz #mf93c83
    Ahoj, zacal jsem vykomunikovavat import adres z RUIAN na imports na openstreetmap.org Je to trochu vice byrokracie, nez jsem cekal, ale zase se neco naucim. Nejvaznejsi pripominka (krome pochybnosti nad addr:country, ktere ovsem byly trochu podivne) byla k addr:suburb
    addr:suburb is a larger administrative division of a city, it contains several city quaters and it is used very often in reffering to a general directions in a city.
    I don't think "suburb" makes sense, because that's not the term that's used in English. We have regions, or districts, or subdivisions, but "suburb" has a >very specific meaning in English, which is not this.
    Tak bychom pouzily addr:district do tohoto klíče se dává městská část, větší než ctvrť, třeba _Praha 9_ nebo _Plzeň 2-Slovany_
    Nesouhlasím: A "district" in the Czech Republic [2] is an _okres [3]_ (plural _okresy_). After a reform in 2002, the districts lost administrative power to regions (_kraje [4]_) and selected towns (_pověřené obce_) and became statistical zones. Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/District (odkazovaný přímo z http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:addr ) Když se kouknu na definici suburb: _If an address exists several times in a city. You have to add the name of the settlement._ Tak mi to přesně pasuje na městskou část. Těch může být ve městě a určitě existuje adresa Vinohrady čp1 a Dejvice čp1 a ... Když už by se fakt cukali, jde použít addr:place - ale to už máme zabrané :-D Marián
    Myslíte, že to je OK? Zdraví, Dalibor
  3. "Petr Morávek [Xificurk]" petr na pada.cz #me38a92
    Ahoj, zacal jsem vykomunikovavat import adres z RUIAN na imports na openstreetmap.org <mailto:imports na openstreetmap.org> Je to trochu vice byrokracie, nez jsem cekal, ale zase se neco naucim. Nejvaznejsi pripominka (krome pochybnosti nad addr:country, ktere ovsem byly trochu podivne) byla k addr:suburb
    addr:suburb is a larger administrative division of a city, it contains several city quaters and it is used very often in reffering to a general directions in a city.
    I don't think "suburb" makes sense, because that's not the term that's
    used in English. We have regions, or districts, or subdivisions, but "suburb" has a >very specific meaning in English, which is not this. Tak bychom pouzily addr:district do tohoto klíče se dává městská část, větší než ctvrť, třeba /Praha 9/ nebo /Plzeň 2-Slovany/ Myslíte, že to je OK? Zdraví, Dalibor
    Ahoj, už to psal Marián - districts rozhodně ne, to jsou okresy. Jejich připomínka k suburb je sice platná, ale naše použití je konzistentní s tím, jak se tento pojem v OSM používá (např. v place=subrub). Už by se konečně lidi mohli smířit s tím, že termín suburb v OSM znamená něco trošičku jiného než v prosté angličtině :P Petr
  4. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #m808e9e
    Ahoj, OK, ale podle slovniku mi to vychazi, ze distrit je zaroven okres i mestska cast. A zrovna ten suburb je podle slovniku fakt premesti, i kdyz chapu, ze se uz v OSM pouziva jinak, ale proc vrsit chyby? Ale neni Praha 9 vlastne neco jako okres? Jinymi slovy, pokud pouzijeme distict pro okres i pro mestkou cast velkeho mesta, bude to necemu vadit? Dalibor
  5. Jan Dudík jan.dudik na gmail.com #mff974f
    Jenže městská část je nejen v Praze, minimálně ještě máme Brno, Plzeň, Ústí nad Labem, Ostravu a Liberec. Budeme mít District, který se dělí na několik Municipalities a jedna z nich se dělí opět na Districts? J&D
  6. "Petr Morávek [Xificurk]" petr na pada.cz #mc0be84
    Ahoj, OK, ale podle slovniku mi to vychazi, ze distrit je zaroven okres i mestska cast.
    Ano, význam "district" je poměrně široký, ale v ČR se používá pro okresy [1] a začít tak označovat městské části vážně není dobrý nápad.
    A zrovna ten suburb je podle slovniku fakt premesti, i kdyz chapu, ze se uz v OSM pouziva jinak, ale proc vrsit chyby?
    "suburb" má taky poměrně široký význam a v OSM se tento pojem usadil v podobě australského významu, což samozřejmě nevoní "puristým" prosazujícím čistě britskou angličtinu. S používáním suburb v australském významu můžeme nesouhlasit, můžeme proti tomu protestovat, ale to je tak vše, co s tím můžeme dělat ;-)
    Ale neni Praha 9 vlastne neco jako okres?
    A teď myslíš, kterou Prahu 9? Městský obvod, městskou část, nebo ještě jiný celek? :D Prahu bych do téhle diskuze radši netahal, to je unikátní případ.
    Jinymi slovy, pokud pouzijeme distict pro okres i pro mestkou cast velkeho mesta, bude to necemu vadit? Dalibor
  7. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #m03c447
    Ajo, jsem pragocentrista. ;-) V Liberci to asi jako okres fungovat nebude. A ta posloupnost je divna. A co teda addr:municipality? Nebo mam proste trvat na addr:suburb? A pro co presne pouzivame place:suburb v terminech RUIAN? A chapu sprave, ze ta Praha 9 ani Plzeň 2-Slovany nejsou ani NUTS ani LAU? Zdravi, Dalibor Jenže městská část je nejen v Praze, minimálně ještě máme Brno, Plzeň, Ústí nad Labem, Ostravu a Liberec. Budeme mít District, který se dělí na několik Municipalities a jedna z nich se dělí opět na Districts? J&D Ahoj, OK, ale podle slovniku mi to vychazi, ze distrit je zaroven okres i mestska cast. A zrovna ten suburb je podle slovniku fakt premesti, i kdyz chapu, ze se uz v OSM pouziva jinak, ale proc vrsit chyby? Ale neni Praha 9 vlastne neco jako okres? Jinymi slovy, pokud pouzijeme distict pro okres i pro mestkou cast velkeho mesta, bude to necemu vadit? Dalibor
  8. "Petr Morávek [Xificurk]" petr na pada.cz #m0fb8cb
    A co teda addr:municipality?
    To by zas odpovídalo našemu pojmu "obce".
    Nebo mam proste trvat na addr:suburb?
    Sice osobně nejsem přesvědčen, že je tento údaj na adresních bodech potřeba, ale pokud by se měl někam dávat, tak právě do addr:suburb.
    A pro co presne pouzivame place:suburb v terminech RUIAN?
    place=suburb se používalo pro části obce, které jsou uvnitř města. Tedy např. vztah Vinohrady v Praze, Zelené Předměstí v Pardubicích, ...
    A chapu sprave, ze ta Praha 9 ani Plzeň 2-Slovany nejsou ani NUTS ani LAU?
    Ano, spravně, členění na městské obvody/městské části má jen několik měst a je to paralelní způsob k rozdělení jak územnímu (obec -> katastrální území), tak k běžnému správnímu (obec -> část obce), viz [1] Petr [1] http://www.czso.cz/csu/rso.nsf/i/soustava_prvku
  9. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #mf8d53f
    Ahoj, tak ted prekladam na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:place (Mimochodem bych byl rad, kdybyste si to precetli a napsali mi, jestli tam nemam nejakou botu) a vyplynulo mi z toho, ze bychom asi meli pouzit pro mestkou cast/obvod misto navrzeneho (a imports@ zavrhovaneho) addr:suburb radsi addr:borough Podle popisu na wiki: depending on the country suburbs in larger cities are often grouped into administrative units called boroughs or city districts; using the value borough avoids name confusion in countries that declare districts within their states or counties. A prijde mi to i lepsi, protoze suburb, si myslim, je hlavne predmesti, kdezto tohle je i podle slovniku samospravna mestska cast. Co vy na to? Zdravi, Dalibor
  10. Marián Kyral mkyral na email.cz #me5a47a
    Ahoj, tak ted prekladam na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:place (Mimochodem bych byl rad, kdybyste si to precetli a napsali mi, jestli tam nemam nejakou botu) a vyplynulo mi z toho, ze bychom asi meli pouzit pro mestkou cast/obvod misto navrzeneho (a imports@ zavrhovaneho) addr:suburb radsi addr:borough Podle popisu na wiki: depending on the country suburbs in larger cities are often grouped into administrative units called boroughs or city districts; using the value borough avoids name confusion in countries that declare districts within their states or counties. A prijde mi to i lepsi, protoze suburb, si myslim, je hlavne predmesti, kdezto tohle je i podle slovniku samospravna mestska cast. Co vy na to?
    Nabízí se otázka, proč se tedy add:borough nepoužívá - klíč neexistuje. Asi jim stačí district, který jsme použili pro okres. Marián
  11. "Petr Morávek [Xificurk]" petr na pada.cz #m85451a
    Ahoj, tak ted prekladam na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:place (Mimochodem bych byl rad, kdybyste si to precetli a napsali mi, jestli tam nemam nejakou botu)
    Trochu se k tomu vztahuje z části již zastaralá stránka importu míst z ÚIR-ZSJ: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import_UIR-ZSJ Ten import vznikal v době, kdy se ještě vedly žhavé debat, jestli mají smysl hodnoty place=neighbourhood, quarter atp. (a přiznám se, že borough vidím teď poprvé) place=neighbourhood (jakožto nejmenší pojmenovaná entita), by mělo v řeči RUIAN většinou odpovídat Základní sídelní jednotce (ZSJ).
    a vyplynulo mi z toho, ze bychom asi meli pouzit pro mestkou cast/obvod misto navrzeneho (a imports@ zavrhovaneho) addr:suburb radsi addr:borough
    Tenhle název je asi lepší, ale má jeden zásadní problém - nikdo to nepoužívá. Celosvětové taginfo: addr:suburb 429 tisíc objektů addr:borough slovy "šest" bodů :-) a zdá se, že se to moc neujalo ani jako hodnota place: suburb 76 tisíc borough 1 tisíc
    Podle popisu na wiki: depending on the country suburbs in larger cities are often grouped into administrative units called boroughs or city districts; using the value borough avoids name confusion in countries that declare districts within their states or counties. A prijde mi to i lepsi, protoze suburb, si myslim, je hlavne predmesti, kdezto tohle je i podle slovniku samospravna mestska cast. Co vy na to? Zdravi, Dalibor
    Petr
  12. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #m0c71b0
    Cau, ja myslim, ze je to relativne novy klic. Patreat po stari nechci. Pro nase ucely asi nevadi, ze to nikdo nepouziva, ne? Stejne to bude republikova zalezitost a ten popis klidne na wiki dodam. Uz jsem tam propasoval farm=statek a hop_garden=chmelnice ;-) Spis je otazka, jestli budeme potrebovat nekdy priste spise znacku "vetsi", takze bychom brali suburb, nebo "mensi" a pak bych volil borough, aby subrub zustalo volny. Dalibor
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.