Kolize prekladu JOSM?

3 zpráv
Zpět na přehled

Kolize prekladu JOSM?

3 zpráv DJJ 3 účastníků 1 min čtení
  1. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #mb9d4d0
    Ahoj, zjistil jsem, ze v prekladu JOSM mame v predvolbach ubytovacich zarizeni dva ruzne terminy prelozene jako "horska chata". Jsou to vyrazy Chalet a Alpine Hut. Nemate nekdo nejaky dobry napad, jak to prelozit jinak, lepe? Dekuji, Dalibor
  2. jzvc jzvc na tpfree.net #mcfee6d
    Ahoj, zjistil jsem, ze v prekladu JOSM mame v predvolbach ubytovacich zarizeni dva ruzne terminy prelozene jako ?horska chata?. Jsou to vyrazy Chalet a Alpine Hut. Nemate nekdo nejaky dobry napad, jak to prelozit jinak, lepe?
    Cus, podle http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:tourism%3Dchalet to ma asi nejbliz k chalupe. Tzn jezdis se tam rekreovat, treba se i pronajima ...
  3. Jakub Sýkora kubajz na kbx.cz #m808fd1
    Navrhoval bych pro Chalet zvolit třeba horský bungalov nebo horská chata (bez služeb) či horský domek. Horská chata může zůstat, protože je to terminus technicus. Myslím, že bungalov x horská chata už dává dobře tušit rozdíl. K
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.