:
:
Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho ve
Dne 22. 5. 2017 1:02 napsal uživatel "Ha Noj" <ehanoj na gmail.com>:Můžeš sem, prosím, poslat link na ten svůj changeset? Nevidím ho vefeedu, který mám pro Prahu. https://www.openstreetmap.org/changeset/48869509 No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. ?náměstí, tak se přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně. Teda většinou - "náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád podíval v terénu. Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu neměnil. Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních changesetech - co se stalo v těchto případech? Zdar, HPM _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. ?náměstí, tak se přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.
"náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád podíval v terénu.
sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu neměnil. Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních changesetech - co se stalo v těchto případech?
No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřil stav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. ?náměstí, tak se přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.
"náměstí Malé" a pod. zní hodně uměle, tam bych se na to rád podíval v terénu.
sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu neměnil. Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních changesetech - co se stalo v těchto případech?
No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřilstav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. ?náměstí, tak se přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.Jo, neověřil, ale zase, co to je místní stav? Přímo tady u nás naproti na ulici stojí dva baráky, z nichž jeden má na sobě cedulku "Palackého třída" a vedlejší "Palackého tř.". Obě cedulky jsou jinak stejné, oficiální, vzdálené od sebe možná 50 m. To IMHO nelze brát jako dva různé místní stavy. V extrémních případech by tak některé ulice mohly střídat název co 100 m. Případně by domy v ulici mohly mít ve své adrese něco jiného než název samotné té ulice (malá cedulka nad vchodem se zkratkou vs. velká tabule na rohu ulice plným názvem).
Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu neměnil. Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních changesetech - co se stalo v těchto případech? Třídy jsou úplně analogické případy, jako náměstí ("Masarykova tř." ->
No...pokud to odpovídá místnímu stavu (sice pochybuju, že kdokoli ověřilstav u 1600 objektů najednou, ale pokud je to jen nám. ?náměstí, tak se přinejhorším neposunul význam), tak ta náměstí vypadají příčetně.Jo, neověřil, ale zase, co to je místní stav? Přímo tady u nás naproti na ulici stojí dva baráky, z nichž jeden má na sobě cedulku "Palackého třída" a vedlejší "Palackého tř.". Obě cedulky jsou jinak stejné, oficiální, vzdálené od sebe možná 50 m. To IMHO nelze brát jako dva různé místní stavy. V extrémních případech by tak některé ulice mohly střídat název co 100 m. Případně by domy v ulici mohly mít ve své adrese něco jiného než název samotné té ulice (malá cedulka nad vchodem se zkratkou vs. velká tabule na rohu ulice plným názvem).
Co mi tady vyloženě vadí, jsou ty zastávky - název podle toho, co je na sloupku, odpovídá názvu v jízdním řádu; tohle bych jen tak od stolu neměnil. Jinak byla řeč o "třídě" a destination=*, to nevidím tady ani v okolních changesetech - co se stalo v těchto případech? Třídy jsou úplně analogické případy, jako náměstí ("Masarykova tř." ->
Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).
Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje: * Dolní Lhota, nám. * Dolní Lhota, nádr. Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména. Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak holt jmenuje. Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují různé varianty: * Dolní Lhota (nádr.) * Dolní Lhota, nádr. apod. Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to tak má být. Já jen popisuji realitu. Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr." ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :) Mirek _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám."
cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když
BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode? Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného? Marián ---------- Původní e-mail ---------- Od: Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz> Komu: talk-cz na openstreetmap.org Datum: 22. 5. 2017 11:15:03 Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje: * Dolní Lhota, nám. * Dolní Lhota, nádr. Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména. Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak holt jmenuje. Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují různé varianty: * Dolní Lhota (nádr.) * Dolní Lhota, nádr. apod. Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to tak má být. Já jen popisuji realitu. Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr." ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :) Mirek _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode? Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode? Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného?
Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr."
Znak z unicode rozhodne ne, ja zapisuju (bus) a (žst). Bye Dne 22. května 2017 11:44 Marián Kyral <mkyral na email.cz> napsal(a):BTW: na nových rozcestnících se místo "nádr.", "žst." a "bus" objevuje jen symbol autobusu/vlaku. Jak to přepsat do OSM? Najít podobný znak v unicode? Nebo dát "bus", "vlak"? Nebo něco jiného? Marián ---------- Původní e-mail ---------- Od: Miroslav Suchy <miroslav na suchy.cz> Komu: talk-cz na openstreetmap.org Datum: 22. 5. 2017 11:15:03 Předmět: Re: [Talk-cz] Náměstí a třídy Dne 21.5.2017 v 23:20 Michal Fabík napsal(a):Tam se to totiž často vyskytuje v názvech rozcestníků ("Dolní Lhota, nám." apod.), evidentně je to doslova opsané z těch cedulí, nevím jestli to v takových případech není lepší zachovat (i když mě momentálně nenapadá proč).Protože se ty rozcestníky tak jmenují. Dost často existuje: * Dolní Lhota, nám. * Dolní Lhota, nádr. Takže vynechat to nejde, protože by byli dva rozcestníky stejného jména. Na ceduli se to nepíše rozepsané. Zřejmě kvuli místu. A pokud je to tam tak napsáno zkratkou, tak se ten rozcestník tak holt jmenuje. Já osobně to opisuji přesně jak to je na té ceduli. Dost často se vyskytují různé varianty: * Dolní Lhota (nádr.) * Dolní Lhota, nádr. apod. Nesnažím se o žádnou unifikaci, protože tak to je napsáno na ceduli, tak to tak má být. Já jen popisuji realitu. Je teda pravda že ikonu autobus a vláčku nahrazuji "bus" resp. "nádr." ačkoliv by se asi nějaký unicode znak našel :) Mirek _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz_______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo "zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého označení místa, kde to stavíNo, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někde jsou rozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".
b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo "zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhého označení místa, kde to stavíNo, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někde jsou rozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".
+1, akorát místo "(žst.)" bych uvažoval spíš nad tím "(vlak)" neboť
+1, akorát místo "(žst.)" bych uvažoval spíš nad tím "(vlak)" neboť
zdar,b) bylo by to konsistentní, mějme buď dvojici "bus"/"vlak", nebo "zast."/"žst.", ale ne u jednoho označení prostředku a u druhéhooznačenímísta, kde to stavíNo, to je trochu zase problém s nekonzistencí světa tam venku - někdejsourozcestníky psaný "(žst)," a někde "(vlak)".mířím pouze na nahrazení ikonek řetězcem v ASCII (další pseudovýhoda - "vlak" je oproti "žst." bez nabodeníček ;-)) pokud je fyzicky na rozcestníku napsáno "(žst)", nechť je "(žst)" i v OSM; v takovém případě jsem myslel, že panuje téměř všeobecná shoda a není třeba to dále rozebírat K. _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu představit řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto plošným zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde. --- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a dlouhodobě nerespektovat oficiální názvy ulic je v pořádku? Pražáci se v OSM řídí ÚJČ a přitom adresní body jsou dle RUIAN a nikomu to nevadí? Proč neprosadí změnu oficiálního názvu? http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errochybně jsours,nearest_points,nearest_roads <http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errors,nearest_points,nearest_roads> A tak změní ulici Za kovárnou -> Za Kovárnou a adresní body nechají být. Analogicky se teď změnila tř -> třída, aniž by se změna dotkla adresních bodů. Jaký to má smysl? Například mapy.cz <http://mapy.cz> ponechávají zkratky, ale jinak zdá se, dávají přednost ÚJČ https://mapy.cz/s/1az3n před RUIAN http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/483338 Zkratky https://mapy.cz/s/1FzYx RUIAN http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/292591 Ale stále platí. Ulice v adrese = název ulice. V OSM jsme u adresních bodů dali přednost RUIAN a doufám, že to platí i pro názvy ulic. Tak proč to mnozí, nejenom v Praze, nerespektují? Sjednocený název ulice s ulicí na adresním bodu usnadňuje dohledání nepojmenovaných a chybějících ulic. Aktuálně převládá chaos.
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do ČÚZK RUIAN. Ne OSM, ani ÚJČ. V jednotlivých případech si dokážu představit řešení problémů zeleného stromu života. Určitě ale ne takto plošným zásahem, který vzešel z několika zkušeností bez debaty zde. --- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a dlouhodobě nerespektovat oficiální názvy ulic je v pořádku? Pražáci se v OSM řídí ÚJČ a přitom adresní body jsou dle RUIAN a nikomu to nevadí? Proč neprosadí změnu oficiálního názvu? http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errochybně jsours,nearest_points,nearest_roads <http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=addresses&lon=14.55908&lat=50.05555&zoom=16&opacity=1.00&overlays=buildings,buildings_with_addresses,postal_code,street_not_found,nodes_with_addresses_interpolated,interpolation,interpolation_errors,nearest_points,nearest_roads> A tak změní ulici Za kovárnou -> Za Kovárnou a adresní body nechají být. Analogicky se teď změnila tř -> třída, aniž by se změna dotkla adresních bodů. Jaký to má smysl? Například mapy.cz <http://mapy.cz> ponechávají zkratky, ale jinak zdá se, dávají přednost ÚJČ https://mapy.cz/s/1az3n před RUIAN http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/483338 Zkratky https://mapy.cz/s/1FzYx RUIAN http://vdp.cuzk.cz/vdp/ruian/ulice/292591 Ale stále platí. Ulice v adrese = název ulice. V OSM jsme u adresních bodů dali přednost RUIAN a doufám, že to platí i pro názvy ulic. Tak proč to mnozí, nejenom v Praze, nerespektují? Sjednocený název ulice s ulicí na adresním bodu usnadňuje dohledání nepojmenovaných a chybějících ulic. Aktuálně převládá chaos.
Možná je to impuls ke změně, nebo alespoň ke zpřesnění pravidel. _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz> _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz> _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs. "Horní Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.") Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá do Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho nekonzistence. a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se používat určitě neměly: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value> - Už jsem takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n.N." atd. Je nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak? A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu, který jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní: Ústí n.L., Ústí n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to zrovna vešlo na ceduli. V okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám, že mi ukáže "odbočka bude značena *přesně takto*," i když je to třeba v rozporu s PSJČ a wiki a kdečím ještě: v tu chvíli jako uživatel řeším tři věci, nechci a nepotřebuju ještě přidat kognitivní zátěž "je Uh.Hradiště na ceduli totéž jako Uherské Hradiště v navigaci?", i když místním je to Přece Jasný.
Na druhou stranu je to ale nekonzistentní ("Dolní Lhota, nám." vs. "Horní Lhota (nám.)" vs. "Prostřední Lhota nám.") Ano. Můžeme se nad tím pohoršovat, ale svět, který mapujeme, nezapadá do Backus-Naurovic normálních forem, musíme fungovat s vědomím jeho nekonzistence. a např. tady se píše, že zkratky na směrových tabulích by se používat určitě neměly: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination#Value> - Už jsem takhle opravil všechny možné "Uh. Hradiště" a "Jablonec n. N." atd. Je nějaký důvod, aby to u rozcestníků bylo jinak? A zase ten soulad s realitou: ani v rámci pražského Městského Okruhu, který jsem za poslední týden párkrát projel, to není konzistentní: Ústí n.L., Ústí n.Lab., Ústí nad Labem - všechno máme, jak se to zrovna vešlo na ceduli. V okamžiku, kdy jedu podle navigace, očekávám, že mi ukáže "odbočka bude značena *přesně takto*," i když je to třeba v rozporu s PSJČ a wiki a kdečím ještě: v tu chvíli jako uživatel řeším tři věci, nechci a nepotřebuju ještě přidat kognitivní zátěž "je Uh.Hradiště na ceduli totéž jako Uherské Hradiště v navigaci?", i když místním je to Přece Jasný.
Zdar, Honza Piškvor Martinec -- Michal Fabík _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org <mailto:Talk-cz na openstreetmap.org> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz <https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz> _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz na openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do
--- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a
*** Správci územní identifikace jsou stavební úřady, které ho vkládají do
--- Rozumím tomu dobře, že hromadně je špatně, ale jednotlivě, cíleně a
...problémů zeleného stromu života.
to je na revert celého changesetu.
...problémů zeleného stromu života.
to je na revert celého changesetu.
Třeba by mě fakt zajímalo, jestli by mohl vzniknout nějaký právní, administrativní apod. problém kvůli tomu, že by např. nějaká firma někde uvedla, že má sídlo na Pražské třídě, ale ve skutečnosti by ho měla na Pražské tř.
Třeba by mě fakt zajímalo, jestli by mohl vzniknout nějaký právní, administrativní apod. problém kvůli tomu, že by např. nějaká firma někde uvedla, že má sídlo na Pražské třídě, ale ve skutečnosti by ho měla na Pražské tř.
nevím, jak v případě adresy ale u názvu samotného je každý znak velký problém v pátek na srazu mi Johny vykládal, jak ho naháněl úřad a chtěl po něm pokutu, že měl někde napsáno 'Společnost s r. o.' a přitom registrováno měl 'Společnost s. r. o.', tedy rozdíl byl v jedné tečce, kterou úředník při opisování vynechal zmiňoval pak v té souvislosti nějaký případ, kdy firma formálně zbankrotovala, a přitom reálně pokračovala na stejné provozovně, akorát si na ceduli přimalovala pomlčku nebo tak něco, a nikdo si na nich nic nevzal, dále těžila z 'dobrého' obchodního jména, neb zákazníkům byla nějaká pomlčka ukradená, a z hlediska úřadu nešlo o duplicitní jméno ale prostě o zcela jinou firmu ... K.
nevím, jak v případě adresy ale u názvu samotného je každý znak velký problém v pátek na srazu mi Johny vykládal, jak ho naháněl úřad a chtěl po něm pokutu, že měl někde napsáno 'Společnost s r. o.' a přitom registrováno měl 'Společnost s. r. o.', tedy rozdíl byl v jedné tečce, kterou úředník při opisování vynechal zmiňoval pak v té souvislosti nějaký případ, kdy firma formálně zbankrotovala, a přitom reálně pokračovala na stejné provozovně, akorát si na ceduli přimalovala pomlčku nebo tak něco, a nikdo si na nich nic nevzal, dále těžila z 'dobrého' obchodního jména, neb zákazníkům byla nějaká pomlčka ukradená, a z hlediska úřadu nešlo o duplicitní jméno ale prostě o zcela jinou firmu ... K.
Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.