pojmenování turistických tras

13 zpráv
Zpět na přehled

pojmenování turistických tras

13 zpráv KPPMJJ 6 účastníků 17 min čtení
  1. Karel Volný kavol na seznam.cz #m91af39
    zdravím, právě jsem zjistil, mno, spíše konečně mi došlo, že dělám zásadní chybu, když si do názvů (name) turistických tras cpu jejich popis jenže bez toho se s tím pracuje pěkně naprd ... jednak při editaci, kdy nevím, která relace je která (aniž bych ji rozklikával a koukal na průběh nebo další tagy; to jméno vidím hned), a jednak když koukám do přehledový mapy a hledám, jestli z tý trasy, na který dělám, už někde není kus zmapovanej, abych to připojil a nezakládal novou relaci můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)? ... jiný návrhy? K.
  2. Jiri Klement jiri.klement na gmail.com #m5418f6
    Ahoj, v JOSM je ted mozne definovat vlastni sablony pro pojmenovani osm objektu: http://josm.openstreetmap.de/wiki/NameTemplate Takze je mozne si definovat sablonu, ktera bude treba ukazovat ref, name a description, pokud je k dispozici. 2011/11/7 Karel Volný <kavol na seznam.cz>:
  3. Petr Dlouhý petr.dlouhy na email.cz #md50ac5
    To není moc dobrý nápad. Někdo by třeba mohl chtít zobrazovat name na mapě, nebo v nějakém seznamu, nebo dělat podobné věci. Je to problém editoru, který příliš nerozumí označení tras. Řešením jsou asi ty šablony, jak píše Jiří Klement.
    ---------------------------------------- zdravím, právě jsem zjistil, mno, spíše konečně mi došlo, že dělám zásadní chybu, když si do názvů (name) turistických tras cpu jejich popis jenže bez toho se s tím pracuje pěkně naprd ... jednak při editaci, kdy nevím, která relace je která (aniž bych ji rozklikával a koukal na průběh nebo další tagy; to jméno vidím hned), a jednak když koukám do přehledový mapy a hledám, jestli z tý trasy, na který dělám, už někde není kus zmapovanej, abych to připojil a nezakládal novou relaci můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)? ... jiný návrhy? K.
    Petr Dlouhý petr.dlouhy na email.cz
  4. Karel Volný kavol na seznam.cz #ma28d62
    ok, že někdo neuznává existenci jiného editoru než JOSM jsem si již zvykl tak mi ještě někdo napište postup, jak si to zobrazení nastavím třeba na *.lonvia.de ohledně zobrazení name na mapě nějak nechápu, v čem je tak zásadní problém, když chce mít trasu popsanou, a ona popis nemá, tak ta alternativa nějak vadí? ditto ohledně seznamů, pseudonázvy považuju za menší zlo než desítky (stovky?) bezejmenných tras K.
  5. Petr Holub hopet na ics.muni.cz #m912472
    můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)?
    A co takhle pouzit na popis klic "decription" http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:description a klic "name" nechat na skutecne pojmenovane trasy? Navic mame jeste porad na narodni urovni v pouzivani klic "destinations". Takze zavadet nejakou dalsi semantiku nad klicem "name" mi prijde take nestastne. Petr
  6. Petr Dlouhý petr.dlouhy na email.cz #mba3df6
    Pokud se do name dá nějaké neoficiální jméno jako "Okružní trasa Sycherák", tak je to ještě celkem v pořádku. Plno tras má ale v name dost nepoužitelné věci jako "D/CZ Bayerisch Eisenstein/Železná Ruda-Alžbětín - Železná Ruda/Markt Eisenstein" to už se v mapě opravdu zobrazit nedá. Podívej se na Seznam, u kterých tras se názvy zobrazují - jsou to většinou jen ty popsané v terénu. Můžeme se dohodnout, že do name budeme dávat i méně oficiální názvy, ale musí to zůstat aspoň nějak reprezentativní.
    ---------------------------------------- ok, že někdo neuznává existenci jiného editoru než JOSM jsem si již zvykl tak mi ještě někdo napište postup, jak si to zobrazení nastavím třeba na *.lonvia.de ohledně zobrazení name na mapě nějak nechápu, v čem je tak zásadní problém, když chce mít trasu popsanou, a ona popis nemá, tak ta alternativa nějak vadí? ditto ohledně seznamů, pseudonázvy považuju za menší zlo než desítky (stovky?) bezejmenných tras K.
    To není moc dobrý nápad. Někdo by třeba mohl chtít zobrazovat name na mapě, nebo v nějakém seznamu, nebo dělat podobné věci. Je to problém editoru, který příliš nerozumí označení tras. Řešením jsou asi ty šablony, jak píše Jiří Klement.
    ---------------------------------------- zdravím, právě jsem zjistil, mno, spíše konečně mi došlo, že dělám zásadní chybu, když si do názvů (name) turistických tras cpu jejich popis jenže bez toho se s tím pracuje pěkně naprd ... jednak při editaci, kdy nevím, která relace je která (aniž bych ji rozklikával a koukal na průběh nebo další tagy; to jméno vidím hned), a jednak když koukám do přehledový mapy a hledám, jestli z tý trasy, na který dělám, už někde není kus zmapovanej, abych to připojil a nezakládal novou relaci můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)? ... jiný návrhy? K.
    Petr Dlouhý petr.dlouhy na email.cz
    Petr Dlouhý petr.dlouhy na email.cz
  7. Marek Prokop marek na sovavsiti.cz #m0a2975
    můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)?
    To mi přijde, s prominutím, zvrhlost. Mapa je od toho, aby se dala používat, a ne od toho, aby se snadno kreslila. Neexistující název může uživatele mapy naprosto zmást, protože pak v terénu žádnou takovou cestu nenajde, a pokud na ni při plánování cesty spoléhal, je v háji. Zdraví, Marek
  8. Karel Volný kavol na seznam.cz #m7e5310
    můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)?
    To mi přijde, s prominutím, zvrhlost. Mapa je od toho, aby se dala používat, a ne od toho, aby se snadno kreslila.
    já v tom nevidím rozpor - mně osobně rozumné označení cesty na překážku v používání mapy není, ba spíše naopak
    Neexistující název může uživatele mapy naprosto zmást, protože pak v terénu žádnou takovou cestu nenajde, a pokud na ni při plánování cesty spoléhal, je v háji.
    ehm, dovolil bych si upozornit, že značení v terénu se dosti často rozchází s oficiálními údaji například tady: http://www.klub.ceskych.turistu.cz/encyklopedie/seznam.phtml?id_statu=1&kraj=1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14&typ=32,356,336&lng=&menu= mají cyklotrasy krásná pojmenování, v reálu jsem ovšem viděl (resp. pamatuju si a ze svých fotek vyčtu) na cedulích jen jediné, a to nějakou tu Vinařskou stezku u Mikulova, jenže když se podívám do odkázaného seznamu, tak těch vinařských stezek je v kraji přes deset, takže název "Vinařská stezka" je mi dost naprd v terénu tedy u pěší trasy typicky hledáš barvu, a pak teprv se možná na nějakém rozcestníku(*) dozvíš, že ta trasa má i jméno, a u cyklo hledáš ref, a pak se to oficiální jméno trasy stejně typicky nedozvíš ani na tom rozcestníku (*) což mi připomíná, spousta rozcestníků tabulku s vlastním jménem nemá, vymažeme u nich tedy "name", abychom byli konsistentní se stavem v terénu a náhodou někoho nezmátli, že rozcestník toho jména v terénu nenajde, i když sousední rozcestníky na něj podle jména odkazují? ... ještě jinak, opravdu si nedovedu představit, když budu plánovat přechod Orlickejch hor, a na mapě se dozvím pseudonázev "(červená hřebenovka Orlické hory)", tak že by mě nějak zmátlo, když přijdu k prvnímu rozcestníku, a tam si přečtu, že je to "Cesta Aloise Jiráska" - tož odfotím, přijdu domů a doplním do mapy, když už je znám název no a pak přijde nějakej hejhula od Wikipedistů a bude čumět "hm, 'Cesta Aloise Jiráska', tím se myslí 'Jiráskova cesta' nebo ne?" no a pak přijde nějakej orlickej horal a prohlásí, že to je přece "Jiráskova horská cesta" a chudák ten, co plánuje trasu, je z toho zmatenej jako Goro před Tokiem, o jakou cestu vlastně jde, nicméně pokud není zrovna Marek Prokop, tak pořád vidí, že je to červená hřebenovka přes Orlický hory, a půjde podle toho, bez ohledu na to, jestli v terénu někde potká název "Jiráskova cesta", "Jiráskova horská cesta" nebo "Cesta Aloise Jiráska", zatímco nebohý Marek se asi zacyklí a bude v háji, jestliže na rozcestníku uvidí jeden název, na informační tabuli vedle druhej, a v OSM třetí ;-) K. p.s. jestli smajlík nestačí, tak explicitně: berte s humorem a nadhledem
  9. Karel Volný kavol na seznam.cz #m911ab2
    můžeme se domluvit na konvenci, že nemá-li trasa jasný název (resp. při mapování nebyl zjištěn), tak se v name ten popisek nechá, akorát se dá do závorky, jako odlišení, že to není oficiální název (případně pokud je oficiální název nicneříkající, tak ponechat i tu závorku)?
    A co takhle pouzit na popis klic "decription" http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:description a klic "name" nechat na skutecne pojmenovane trasy? Navic mame jeste porad na narodni urovni v pouzivani klic "destinations". Takze zavadet nejakou dalsi semantiku nad klicem "name" mi prijde take nestastne.
    to bych s radostí používal, kdyby to bylo použitelné ... potíž je, že "name" tu trasu nějak reprezentuje - pro člověka je to náhrada id, které si typicky prostě nepamatuje, a hlavně pro něj nenese žádnou informaci o té trase name se tedy zobrazuje ve všech nástrojích a může i v mapě, zatímco description je dosti skryté navíc sémanticky, do description bych chtěl narvat podrobnější informace než do name - name mi opravdu jen nahrazuje to id; pokud je v name oficiální jméno, které tu trasu jakž takž identifikuje, tak to mi stačí já ale řeším situaci a) kdy v name není nic a jako vedlejší efekt b) kdy name není dostatečně jednoznačné v takovým případě se pro danou relaci nemůžu orientovat jinak než podle id (nezapomínejme, že ref nemají zdaleka všechny), a to je s prominutím vopruz a jak jsem psal, nejde jen o editaci, já bych tohle i rád viděl na mapě - procházet 100 a více km trasy, jen abych viděl, jestli je to jedna a ta samá, navíc když prostředních 80 km mi na mapě chybí, neb to nikdo zatím nezmapoval, mi nepřijde zrovna pohodlný, když bych místo toho na obou koncích mohl jednoduše vidět ten pseudonázev navíc názvy pak používám v komunikaci s ostatníma - jasně, v terénu obvykle stačí mluvit o barvě (resp. čísle u nových cyklo), ale určitě nikomu nebudu dávat id z OSM anebo citovat description ... K.
  10. Karel Volný kavol na seznam.cz #m626e8c
    Pokud se do name dá nějaké neoficiální jméno jako "Okružní trasa Sycherák", tak je to ještě celkem v pořádku. Plno tras má ale v name dost nepoužitelné věci jako "D/CZ Bayerisch Eisenstein/Železná Ruda-Alžbětín - Železná Ruda/Markt Eisenstein" to už se v mapě opravdu zobrazit nedá.
    hm, není tady spíš problém, že na to mělo být použito zvlášť name:cz a name:de?
    Podívej se na Seznam, u kterých tras se názvy zobrazují - jsou to většinou jen ty popsané v terénu.
    otázka je, jak kdo chápe "jen ty" - jestli spíše jako "právě když" (budiž název na mapě, právě když je i v terénu) nebo jako podmínku nutnou (když je název v terénu, může být i na mapě) třeba teď ještě furt zpracovávám logy z kolečka po žluté kolem Třebíče, která je na nových rozcestníkách (od 2006) nadepsána "Třebíčský okruh", a to na mapy.cz není no a teď babo raď jak se orientovat dle situace v terénu, když je tam dobrá polovina směrovek starších, a na těch ten název není, tak ho do OSM dávat nebudem? - to asi ne, že ... rozhodně mi přijde lepší, aby název (nebo pseudonázev) v mapě byl, i když ho v terénu reálně najít nemusím - v terénu je podstatný průběh trasy(*), ale název mi pomůže při odkazování na trasu, ať už při mém vlastním plánování nebo v komunikaci s někým (*) což mi připomíná jiný ilustrační příklad, třebas taková Bobrůvka/Loučka, když se vydám ze Strážku po proudu do Dolních Louček, tak furt půjdu podle stejný řeky, ačkoliv název je v tomhle úseku sporný
    Můžeme se dohodnout, že do name budeme dávat i méně oficiální názvy, ale musí to zůstat aspoň nějak reprezentativní.
    tož ohledně reprezentativnosti, co člověk, to názor ("Okružní trasa Sycherák" IMHO vypadá dobře, tak bych si to představoval), jde mi hlavně o to, jak to "méně oficiální" (ehm) odlišit K.
  11. Marek Prokop marek na sovavsiti.cz #mbf214a
    Ahoj, 2011/11/8 Karel Volný <kavol na seznam.cz>:
    ještě jinak, opravdu si nedovedu představit, když budu plánovat přechod Orlickejch hor, a na mapě se dozvím pseudonázev "(červená hřebenovka Orlické hory)", tak že by mě nějak zmátlo, když přijdu k prvnímu rozcestníku, a tam si přečtu, že je to "Cesta Aloise Jiráska"
    Já si to představit dovedu. Ono ani tak nejde o zkušenější české turisty, ale hlavně o turisty zahraniční, neuvyklé našemu barevnému značení. Ve většině jiných zemí mají cesty (jen) jméno a plánování podle jmen tras je tam proto běžné a zažité. Nicméně souhlasím, že u nás je to chtě nechtě složitější a cizinec, který by spoléhal jen na jména, stejně asi brzy zabloudí. Přesto bych se přimlouval používat name jen pro ty trasy, které jsou pod tím jménem dohledatelné i v dalších zdrojích, nejen v terénu ale např. i v tištěných průvodcích, jdou pod ním vygooglit apod. Jméno, které by se nacházelo jen v OSM a nikde jinde, IMHO nemá smysl a někdy opravdu může být matoucí. Zdraví, Marek
  12. Petr Holub hopet na ics.muni.cz #md0ca02
    (*) což mi připomíná, spousta rozcestníků tabulku s vlastním jménem nemá, vymažeme u nich tedy "name", abychom byli konsistentní se stavem v terénu a náhodou někoho nezmátli, že rozcestník toho jména v terénu nenajde, i když sousední rozcestníky na něj podle jména odkazují?
    Ja to takhle delam - nema-li rozcestnik tabulku se jmenem, tak jej v mape uvedu a klic "name" nevyplnuji (casto pak vyplnuji jen "ref" a ne "name", protoze referencni cislo rozcestnik ma, zatimco jmeno nikoli). A vlozim ho do realace prislusne trasy, aby bylo videt, ktere trasy jsou na tom rozcestniku znacene.
    ještě jinak, opravdu si nedovedu představit, když budu plánovat přechod Orlickejch hor, a na mapě se dozvím pseudonázev "(červená hřebenovka Orlické hory)", tak že by mě nějak zmátlo, když přijdu k prvnímu rozcestníku, a tam si přečtu, že je to "Cesta Aloise Jiráska" - tož odfotím, přijdu domů a doplním do mapy, když už je znám název no a pak přijde nějakej hejhula od Wikipedistů a bude čumět "hm, 'Cesta Aloise Jiráska', tím se myslí 'Jiráskova cesta' nebo ne?" no a pak přijde nějakej orlickej horal a prohlásí, že to je přece "Jiráskova horská cesta"
    Proto jsou taky u jmen ty ruzne variace "alt_name", "loc_name", atd.: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name (These alternative names are usually not rendered but can be used by applications like Nominatim.) Na diskusi k te strance je polozena a nezodpovezena otazka, co kdyz je tech alt_name vic http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:name#multiple_alt_names_or_loc_names.3F Obecne bych se snazil drzet syntaxe i semantiky jiz standardizovanych veci a pokud budeme rozsirovat, tak se snazit to do tech standardu zase promitnout. Jinak nam casem vznikne zoufale zamotana semantika, kterou nebude dokazat nikdo rozumne renderovat.
    a jak jsem psal, nejde jen o editaci, já bych tohle i rád viděl na mapě - procházet 100 a více km trasy, jen abych viděl, jestli je to jedna a ta samá, navíc když prostředních 80 km mi na mapě chybí, neb to nikdo zatím nezmapoval, mi nepřijde zrovna pohodlný, když bych místo toho na obou koncích mohl jednoduše vidět ten pseudonázev navíc názvy pak používám v komunikaci s ostatníma - jasně, v terénu obvykle stačí mluvit o barvě (resp. čísle u nových cyklo), ale určitě nikomu nebudu dávat id z OSM anebo citovat description ...
    Takhle to stejne nebude fungovat: to, ze je to jedna a tataz trase se stejne dozvis az v okamziku, kdy se Ti prekryji nejake rozcestniky. A rozcestniky zdaleka ne vzdy ukazuji az na koncove body trasy - casto jako nejvzdalenejsi destinace byva uveden jen nejaky vyznamnejsi bod na trase, dost daleko od prislusneho rozcestniku. Navic, to, co se Tobe zda jako vhodne "pseudojmeno" (u nepojmenovanych tras) nekomu jinemu vubec vhodne a vypovidajici pripadat nemusi. Takze bych opravdu radeji vyuzil tu kombinaci klici "description" a "destination", ktera by pro napojovani tras mohla dobre pomoci a uz se pouziva.
    Pokud se do name dá nějaké neoficiální jméno jako "Okružní trasa Sycherák", tak je to ještě celkem v pořádku. Plno tras má ale v name dost nepoužitelné věci jako "D/CZ Bayerisch Eisenstein/Železná Ruda-Alžbětín - Železná Ruda/Markt Eisenstein" to už se v mapě opravdu zobrazit nedá.
    hm, není tady spíš problém, že na to mělo být použito zvlášť name:cz a name:de?
    Uz jsme zas u toho - pokud by se dusledne rozlisovalo mezi "name", "description" a "destinations" (a pripadne jejich jazykovymi mutacemi :cs/:de/:en/:sk/:hu/:pl), tak bychom takove problemy minimalizovali. A pokud se nejaka trasa opravdu jmenuje tak, jak je uvedene v prikladu, tak to holt tak ma byt i v mape i za cenu oskliveho vzhledu.
    třeba teď ještě furt zpracovávám logy z kolečka po žluté kolem Třebíče, která je na nových rozcestníkách (od 2006) nadepsána "Třebíčský okruh", a to na mapy.cz není no a teď babo raď jak se orientovat dle situace v terénu, když je tam dobrá polovina směrovek starších, a na těch ten název není, tak ho do OSM dávat nebudem? - to asi ne, že ... rozhodně mi přijde lepší, aby název (nebo pseudonázev) v mapě byl, i když ho v terénu reálně najít nemusím - v terénu je podstatný průběh trasy(*), ale název mi pomůže při odkazování na trasu, ať už při mém vlastním plánování nebo v komunikaci s někým
    V takovem pripade bych ho jednoznacne do "name" uvedl - protoze proste tak byl autorem/spravcem trasy pojmenovan a cedulky jen postupne dohaneji ten novy stav.
    Nicméně souhlasím, že u nás je to chtě nechtě složitější a cizinec, který by spoléhal jen na jména, stejně asi brzy zabloudí. Přesto bych se přimlouval používat name jen pro ty trasy, které jsou pod tím jménem dohledatelné i v dalších zdrojích, nejen v terénu ale např. i v tištěných průvodcích, jdou pod ním vygooglit apod. Jméno, které by se nacházelo jen v OSM a nikde jinde, IMHO nemá smysl a někdy opravdu může být matoucí.
    Souhlas. Petr
  13. jan lana lana.jan na gmail.com #me535c2
    (*) coľ mi připomíná, spousta rozcestníků tabulku s vlastním jménem nemá, vymaľeme u nich tedy "name", abychom byli konsistentní se stavem v
    terénu a
    náhodou někoho nezmátli, ľe rozcestník toho jména v terénu nenajde, i
    kdyľ
    sousední rozcestníky na něj podle jména odkazují?
    Ja to takhle delam - nema-li rozcestnik tabulku se jmenem, tak jej v mape uvedu a klic "name" nevyplnuji (casto pak vyplnuji jen "ref" a ne "name", protoze referencni cislo rozcestnik ma, zatimco jmeno nikoli). A vlozim ho do realace prislusne trasy, aby bylo videt, ktere trasy jsou na tom rozcestniku znacene.
    rozcestniky jsou dle meho nazoru neco jineho - kazdy svoje jmeno ma, i kdyz zrovna neni na nem napsano - lze je najit na http://kct.cz/vyhledavac-znacenych-tras a hlavne je pouzivano na ostatnich rozcestnicich ktere na to misto ukazuji. nektere turisticke cesty jmeno maji, nektere ne. Rekl bych, ze spravne je se tim ridit - nektere relace by name meli mit a nektere ne. zdar, - jenda
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.