Překlad Borough Border ve vyhledávání OSM

3 zpráv
Zpět na přehled

Překlad Borough Border ve vyhledávání OSM

3 zpráv AP 2 účastníků 2 min čtení
  1. Aleš f.ales1 na seznam.cz #m93f00c
    Ahoj, nevím přesně, kde přesně je dělán překlad webu osm.org, akorát mi přijde blbý, když hranici městského obvodu Praha 1 dám v OSM vyhledat, tak že to napíše jako hranice vesnice, což mi přijde jako blbost, anglicky to bude asi Borough Border. Podle popisu v OSM Wiki by měla být borough část ve větším městě seskupená do správního celku, což by mělo odpovídat obvodům, tak nějak by to chtělo ten překlad změnit na obvod, ale nejsem si u tohoto slova moc jistý. Aleš
  2. Petr Kadlec petr.kadlec na gmail.com #m8f3805
    Ahoj,
    Ahoj, anglicky to bude asi Borough Border
    Není. Je to "Village Boundary", jak se lze přesvědčit např. otevřením v anonymním okně (nebo s nastavenou angličtinou). Nevím, jestli a jak je v Česku používáno admin_level=9, podle https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Tag:boundary%3Dadministrative by neměla. Ten obvod s tímto levelem zavedl před 14 dny AF HAF KARTOGRAF < https://www.openstreetmap.org/relation/15107966/history> -- Petr Kadlec / Mormegil
  3. Aleš f.ales1 na seznam.cz #m345318
    Ahoj, ohledně úrovní hranic pražských tu bylo již dříve debatováno, shodli jsme se na úrovni 9, samozřejmě to dosud není v Česku využito, devítku mají třeba pařížské obvody nebo vídeňské obvody. Ta Praha 1 byla mým první testovacím pokusem, přesnou značku zatím nevím, jinak dík za anglický název, budu se muset po tagu na obvody podívat. Dále bych chtěl už ohledně importu dat z IPR Prahy a rozhodnutí úrovně členění pokračovat ve vláknu Pražské obvody. Aleš
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.