Překlad „GPS trace“

2 zpráv
Zpět na přehled

Překlad „GPS trace“

2 zpráv PM 2 účastníků 1 min čtení
  1. Petr Kadlec petr.kadlec na gmail.com #m997127
    Zdravím, rád bych si vyjasnil, jak nejlépe překládat termín ?GPS trace?, viděl jsem totiž už několik odlišných variant, zejména ?GPS záznam? nebo ?GPS stopa?. Já se přikláním spíše ke druhé variantě (je IMHO specifičtější a ostatně i lépe odpovídá originálu), ale rád bych věděl, kdyby někdo měl nějaký vyhraněný názor (nebo jiný, lepší nápad). -- Petr Kadlec / Mormegil
  2. Marek Prokop marek na sovavsiti.cz #m41bf6b
    Ahoj, asi záleží na tom, pro koho je ten termín určen. V odbornějších textech v angličtině se většinou používá termín tracklog (track log), který bych nejspíš nepřekládal, případně překládal jako GPS záznam. GPS trace je asi pojmenování určení spíše laikům a v češtině tomu tedy může stopa odpovídat docela dobře. Já sám jsem se s "trace" setkal až u OSM a zpočátku mne to trochu znejistělo, protože jsem byl do té doby léta zvyklý na tracklog a nevěděl jsem, zda je to totéž, nebo něco jiného. Zdraví, Marek Prokop 2010/9/15 Petr Kadlec <petr.kadlec na gmail.com>:
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.