Preklad wiki addr:, nazev dorucovaci posty

3 zpráv
Zpět na přehled

Preklad wiki addr:, nazev dorucovaci posty

3 zpráv DP 2 účastníků 3 min čtení
  1. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #mc33c9a
    Ahoj, nově jsem přeložil http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:Cs:Map_Features:addr a (částečně) i http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:addr podle posledních diskusí v mailing listu a připravovaných importů. Můžete si to prosím přečíst, zda tam nepíšu nějaké nesmysly, zda je to jasné a zda není něco třeba doplnit? Děkuji. V té souvislosti mě napadlo (někdo to tu už zmiňoval), zda do adres nepřidávat i název doručovací pošty (bude-li odlišná od addr:city), jen nevím, do jakého tagu by se to dávalo? Nový tag addr:post_office? Vtipně do is_in? To se sice tady http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:addr tak trochu doporučuje, ale přesně naopak, jestli to správně chápu - do city název pošty a do is_in:city jméno města, takže to asi není úplně vhodné. Co myslíte? Další drobnost se týká importu adresních míst z RÚIAN. Existuje tam ještě jedna zajímavá položka, kterou nezohledňujeme v připravovaném importu. Je to vazba na ID stavebního objektu. Myslíte, že by mělo nějaký smysl, ji tam přidat? Zdraví, Dalibor
  2. Pavel Machek pavel na ucw.cz #m979bd9
    Ahoj!
    V té souvislosti mě napadlo (někdo to tu už zmiňoval), zda do adres nepřidávat i název doručovací pošty (bude-li odlišná od addr:city), jen nevím, do jakého tagu by se to dávalo?
    Hmm, a co takhle davat nazev dorucovaci posty do addr:city (kam patri) a to, v kterem meste se to nachazi, dat treba do addr:in_city?
    Vtipně do is_in? To se sice tady http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:addr tak trochu doporučuje, ale přesně naopak, jestli to správně chápu - do city název pošty a do is_in:city jméno města, takže to asi není úplně vhodné.
    To neni. Pavel
  3. Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz #ma813c5
    Ahoj, asi si nerozumime, teda doufam. Podle me, je teda definice, ze addr:city ma byt to, co se pise za PSC docela vagni, navic vychazi z bezmyslenkoveho prekladu anglicke wiki, coz neni vubec jasne, o jake zemi se bavime (asi Uk). Myslim, ze kdyz se napise, ze v addr:city ma byt obec podle RUIAN nebo CUZK katastru, tak uz je to jasne. A mam pocit, ze to je presne to, co se pise za adresu v PSC. ;-) Dorucovaci posta je neco jineho, ta je urcena tim PSC samotnym. Viz treba Březí (část) 37007 České Budějovice 7 Kamenný Újezd Březí (část) 37382 Boršov nad Vltavou Kamenný Újezd addr:place=Březí addr:city=Kamenný Újezd ale doručovací pošta je jiná, podle toho, odkud chodí pošťák. Takže jsem se ptal, zda tohle by mělo smysl do těch importovaných adres přidávat. Ale, jak mi psal Petr, a asi to bude většinový názor, máme tam PSČ a existuje tabulka s doručovací poštou, takže si to může každý najít, když by to potřeboval a v adrese je to zbytečné. Ale jestli máš nějaký vypečenější příklad, kdy by v addr:city mělo být něco jiného, než obec dle RÚIAN, tak sem s ním. Zdraví, Dalibor
Napsat odpověď e-mailem… Odpovědět

Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.