in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreaders
in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreaders
předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině:není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?
předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině: není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?
předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině:není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině: není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině:není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině: není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat. Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided on working in teams for each language. The current workflow entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž
shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v
není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to
Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě překladatele ještě dva korektory:in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we
entails a translator and two proofreadersNuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?
Otevře váš e-mailový klient. Odpovědi pak sledujte zde na webu.